Uma coisa que vira e mexe a gente se confunde em inglês são as expressões. O motivo você provavelmente já sabe: não se traduz uma expressão ao pé da letra, seja do inglês para o português ou vice-versa. Veja a expressão novo em folha, por exemplo. O que você diria?
Por exemplo: você acabou de comprar um celular novinho, lindo, show de bola. Como você falaria para seus amigos que:
- Eu comprei um celular novinho em folha, o meu já estava muito acabado!!!
Traduzindo ao pé da letra, teríamos algo como:
- I bought a cellphone new in leaf, mine was so washed up.
Acho que nem preciso te dizer que isso não faz sentido né? rsrs
Pois bem, existe uma expressão para novo em folha em inglês, e esta expressão é brand new. Assim como qualquer expressão, tentar entender sua origem/formação ajuda a memorizar mais depressa.
A palavra brand siginifca “marca”, “estampa”, e tem bastante relação com o contexto comercial ou de fabricação. Já a palavra new não tem novidade: significa novo. Juntas, as palavras passam a ideia de algo que foi recentemente fabricado, ou seja, está “zero bala”, nunca foi usado. Vale citar que essa expressão é usada desde o século 16, quando era usada para se referir a peças de cerâmica ou ferro que tinham acabado de sair da fornalha.
Dito isso, vamos tentar traduzir a frase corretamente?
Exemplos
Que tal praticar com mais algumas frases? Por exemplo:
- She got a brand new car, it must have costed an arm and a leg! (Ela comprou um carro novo em folha, deve ter custado o olho da cara!)
- Don’t worry, we have a brand new job to you (Não se preocupe, nós temos um trabalho novo em folha para você)
- Tomorrow is a brand new day (Amanhã é um dia novo em folha)
Essa expressão também aparece em algumas músicas, consegue lembrar de alguma?
Temos, por exemplo, brand new me da cantora Alicia Keys:
Ou a auto-explicativa brand new do cantor Coby James:
E então, gostou de aprender esta expressão? Então já sabe: fique ligado em nosso blog para sempre aprender coisas novas!