Você conhece os diferentes “porquês” que temos em português? Eles são quatro, por que, porque, por quê e porquê. Muita gente tem dúvidas sobre como usar eles corretamente na hora de escrever, mas ao conversar não faz muita diferença pois todos possuem o mesmo som. Mas e em inglês?
Acontece que em inglês precisamos de um pouco mais de atenção, pois os diferentes “porquês” vão ser traduzidos como palavras diferentes! Vamos aprender um pouco mais a respeito. Por quê? Por que sim!!
WHY
Why é o equivalente a por que ou por quê: usamos ele para fazer perguntas.
Podemos usar why no início da frase, que é o equivalente a por que, por exemplo:
- Why won’t you come to the party? – Por que você não vai vir para a festa?
- Why are we doing this? – Por que estamos fazendo isso?
- Why should I trust you? – Por que eu confiaria em você?
Nestas situações, podemos adicionar algumas palavras para enfatizar o “por que”, como why on earth, why the heck, etc. Numa tradução livre, seria como dizer “por que raios”.
Também podemos usar why no final das frases, que é o equivalente a por quê, por exemplo:
- She looks so sad. Why? – Ela parece tão triste. Por quê?
- The game was put off? Why? – O jogo foi adiado? Por quê?
BECAUSE
Usamos because para as respostas. Ele é o equivalente ao porque, junto e sem acento.
Por exemplo:
- My father is tired because he worked the whole night. – Meu pais está cansado porque ele trabalhou a noite inteira.
- I called you because I had been worried about you. – Eu te liguei porque estava preocupado contigo.
É interessante salientar que because também pode ser traduzido como “por causa de” ou “por culpa de”, dependendo da frase. Por exemplo:
- He cried because of you. – Ele chorou por sua causa.
- It’s all because of you! – É tudo culpa sua!
Vale lembrar que, em conversas informais, é normal usarmos a forma coloquial CUZ, como falamos em nosso post sobre whatsapp em inglês.
REASON / MOTIVE
Pode parecer estranho ter essas palavras na lista, afinal elas significam “motivo”, “causa”, “razão”. Acontece que o último da lista, porquê junto e com acento, é um substantivo que significa justamente isso. Por exemplo:
- I can’t imagine the reason you’re here. – Não posso imaginar o porquê de você estar aqui.
- They are trying to find out the reason for this situation. – Eles estão tentando descobrir o porquê desta situação (estar acontecendo).
- There isn’t a reason, I just did it. – Não há um porquê, eu só fiz e pronto.
Gostou de aprender os diferentes “porquês” em inglês? Então fique ligado em nosso blog para seguir aprendendo!