Quando estudamos um novo idioma, inglês por exemplo, é comum nos depararmos com uma palavra em inglês que pode ter várias traduções em português ou o contrário, várias palavras em inglês que apesar de terem sentidos diferentes são traduzidas exatamente da mesma forma. Este é o caso da palavra “problema” em inglês: tem vários sentidos em que ela é usada, e para cada um deles podemos ter uma tradução diferente. Vamos aprender um pouco mais a respeito!
PROBLEM
Problem é a forma geral para a palavra, e é utilizada para descrever várias situações. Você vai vê-la, por exemplo, nos seguintes contextos:
- No ambiente escolar ou universitário, em exercícios ou provas – I just can’t solve these math problems!
- Quando surge um fator inesperado ou que precisa de atenção imediata – Houston, we have a problem. (frase icônica do filme Apollo 13)
- No âmbito pessoal, ao tratar de questões não resolvidas ou que estão gerando desconforto – If you don’t face your problems, they won’t let you move on.
- Para falar de situações perigosas ou que tem potencial para gerar más consequências – Teenagers often run into problems.
- Entre outros.
Também podemos enfatizar ou suavizar a palavra problem utilizando alguns adjetivos, por exemplo:
- Thorny problem – um problema complicado, cabeludo, difícil de resolver;
- Petty problem – um problema bobo, sem importância;
- Nasty problem – um problema desagradável, que não dá vontade de se envolver;
- Entre outros.
ISSUE
A palavra issue, que também pode ser traduzida como “problema” em inglês, tem uma conotação mais diplomática, apaziguadora. Normalmente, você a verá em contextos que exigem cooperação, trabalho em equipe, ou mesmo quando se quer minimizar a conotação negativa da palavra para estimular a participação na resolução.
É como quando trocamos a palavra “problema” em português por “questão” ou “assunto”, na tentativa de aliviar um pouco a tensão na hora de convidar alguém para discutir o problema e encontrar uma solução, por exemplo.
Isso a torna perfeita para ambientes empresariais, no mundo dos negócios e no meio político. Por exemplo:
- Falando em uma pauta de reunião – We got to discuss about some issues today.
- Ao se eximir de certas situações – Sorry, but I’d like to avoid an issue.
- Quando você quer levantar uma questão para debate – I’d like to use this ocasion to touch on an important issue.
- Entre outros.
Assim como problem, você também pode usar alguns adjetivos, por exemplo:
- Vital issue – Um problema muito importante, extremamente relevante;
- Burning issue – Um problema delicado que exige abordagem cautelosa ou sensível;
- Entre outros.
TROUBLE
Esta palavra tem um sentido um pouco mais contínuo por assim dizer. Enquanto problem e issue são usados mais frequentemente para um evento ou situação específica, trouble ou troubles são mais usados para questões recorrentes, aflições, tribulações, etc.
Por exemplo:
- Alguém que está passando por uma situação difícil – He poured out his troubles to the psychologist.
- Quando alguém fez algo errado – He will be in troubles if I catch him.
- Entre outros.
Além disso, podemos usar trouble (no singular) no sentido de dificuldades em fazer algo, por exemplo:
- Having trouble losing weight? We got the solution!
- I’m having trouble to learn this.
E então, pronto para falar “problema” em inglês? No começo você vai precisar se esforçar um pouco, mas com o tempo e a prática você vai conseguir decidir qual palavra usar automaticamente.
Continue acompanhando nosso blog para aprimorar seu inglês!